つもり Tsumori

Tata Bahasa 「つもり」

つもり (tsumori) adalah pola tata bahasa dalam bahasa Jepang yang digunakan untuk menyatakan niat atau anggapan tertentu. Umumnya, pola ini diikuti oleh です/だ dan bisa digunakan dengan berbagai bentuk kata kerja maupun kata benda/sifat.

Pada tingkat JLPT N3, つもり sering digunakan untuk:

  • Menyatakan rencana atau niat yang sudah diputuskan sebelumnya.
    Contoh: 「来週らいしゅう京都きょうとくつもりです。」 (Saya bermaksud pergi ke Kyoto minggu depan.)
  • Menyatakan anggapan atau asumsi yang ternyata tidak sesuai kenyataan.
    Contoh: 「おぼえたつもりだった。」 (Saya pikir sudah menghafalnya, tapi ternyata belum.)

Dengan kata lain, つもり dapat diartikan sebagai “bermaksud untuk…” atau “saya kira…”. Perlu diingat bahwa 「~つもりだ」 menandakan keinginan atau keputusan yang mantap, berbeda dengan 「~とおもいます」 yang lebih netral atau bersifat opini pribadi.

Cara Penggunaan (使い方 つかいかた)

1. Kata Kerja (動詞 どうし)

  • Bentuk kamus + つもりだ/です: menyatakan niat.
    Contoh: 「来週らいしゅう京都きょうとくつもりです。」
  • Bentuk lampau (た形 たけい) + つもりだった: menyatakan anggapan di masa lalu yang ternyata salah.
    Contoh: 「おぼえたつもりだった。」
  • Bentuk negatif (ない形 ないけい) + つもりだ/です: menyatakan tidak berniat melakukan sesuatu.
    Contoh: 「くにかえらないつもりです。」

2. Kata Sifat dan Kata Benda

  • Kata benda + の + つもりだ: menganggap diri sebagai sesuatu.
    Contoh: 「彼女かのじょ恋人こいびとのつもりだった。」
  • Kata sifat な/い + つもりだ: menyatakan anggapan tentang sifat.
    Contoh: 「あたまがいいつもりだ。」

3. Bentuk Sopan

Gunakan 「つもりです/つもりでした」 untuk bentuk yang lebih sopan.
Contoh: 「めるつもりでしたが…」

Makna Utama

  • Sebagai niat atau rencana: menunjukkan apa yang sudah direncanakan pembicara.
  • Sebagai anggapan atau kepercayaan: biasanya digunakan dalam bentuk lampau untuk menyatakan sesuatu yang dikira benar namun kenyataannya tidak.

Contoh Kalimat (例文 れいぶん)

  • あたらしい漢字かんじ全部ぜんぶおぼえたつもりだったが、テストでは全然ぜんぜんできなかった。」
    Saya pikir sudah menghafal semua kanji baru, namun ternyata tidak bisa mengerjakan soal ujiannya.
  • わたし彼女かのじょ恋人こいびとのつもりだったが、『あなたは友達ともだちだよ』とわれてしまった。」
    Saya kira saya pacarnya, tetapi ternyata saya dianggap hanya teman.
  • 「アルバイトをめるつもりだったが、時給じきゅうがったのでつづけることにした。」
    Saya berniat berhenti kerja part-time, tetapi karena gajinya naik, saya memutuskan melanjutkannya.
  • かれあたまがいいつもりだが、本当ほんとうはそうではない。」
    Dia mengira dirinya pintar, padahal sebenarnya tidak.
  • 自分じぶんではもう大人おとなになったつもりだが、『まだまだ子供こどもだ』とわれることがよくある。」
    Menurut dirinya, dia sudah dewasa, tapi sering dibilang masih anak-anak.
  • 昨日きのうメールをおくったつもりだったが、返事へんじていないとわれてしまった。」
    Saya pikir sudah mengirim email kemarin, tapi ternyata tidak diterima.
  • 何度なんど確認かくにんしたつもりだったが、間違まちがいがたくさんあった。」
    Saya kira sudah memeriksa berkali-kali, tapi ternyata masih banyak kesalahan.
  • 携帯電話けいたいでんわってきたつもりだったが、テーブルのうえわすれてきてしまった。」
    Saya pikir sudah membawa ponsel, tapi ternyata tertinggal di atas meja.

Semoga penjelasan ini membantu kamu memahami penggunaan 「つもり」 dengan lebih baik! 💫

Post a Comment

0 Comments